احسانی اصطهباناتی، م. (1399). بدبینی شاعران بعد از کودتای 28 مرداد، بر اساس شعر اخوان ثالث و فروغ فرخزاد. نشریه مطالعات زبان فارسی(2)، 27-48.
ازغندی، ع. (1390). روابط خارجی ایران: 1320-1357. تهران: قومس.
اصلانزاده، م. (پاییز 1397). ناسازۀ نوسازی و مشروطه در تجربۀ ایرانی: بررسی سیاستهای نوسازی آمرانۀ رضاشاه (با تاکید بر مطبوعات آن دوره). علوم خبری(27)، 101-130.
امانی، م.، و سلیمانی دهکردی، ک. (1400). بررسی فعالیتهای کتاب محور موسسه انتشارات فرانکلین در ایران در چارچوب جنگ سرد. نشریه مطالعات تاریخی جنگ(18)، 1-28.
امرایی، ا. (1396، زمستان). شورای نویسندگان تکنفره: نگاهی به احمد شاملوی روزنامهنگار. آنگاه(5)، 72-75.
بالدوین، جیمز (1341)، «زندگی غمانگیز سیاهپوستان آمریکا»، ترجمۀ عبداله توکل. کتاب هفته، شمارۀ 50.
بشیریه، ح. (1393). زمینههای اجتماعی انقلاب ایران. (ع. اردستانی، مترجم) نگاه معاصر.
بلوری، م. (1396). عاملیت مترجم در پانویسها و یادداشتهای مترجمان ادبی معاصر در ایران. جستارهای زبانی، 8(6)، 191-214.
بلوکباشی، ع. (1396، زمستان). کتاب هفته به فرهنگ عامه اعتبار بخشید: گفت و گو با علی بلوکباشی. آنگاه(5)، 162-165.
بنیاسدی، ر. (1383). توالی فاجعه: زمینۀ اجتماعی شعر احمد شاملو. راهگشا.
بهآذین (1342). مقدمه. کتاب هفته (76)، 3-5.
بهروز، م. (1380). شورشیان آرمانخواه: ناکامی چپ در ایران. (م. پرتوی، مترجم) ققنوس.
بیات، ک. (1374). تجربه فرانکلین. نشریۀ گفتگو(7)، 57-64.
تجویدی، غ.، و معاذالهی، پ. (1395). تأثیر تحولات «میدان» نشر بر «عادتواره» مترجمان ادبی از 1320 تا 1345. فصلنامۀ مطالعات زبان و ترجمه، 49(3)، 83-104.
حاجسیدجوادی، ع. ا. (1337). ترکیب طبقاتی و ترکیب فکری اجتماع قرن ما. اندیشه و هنر، 291-300.
حاجسیدجوادی، ع. ا. (1341). مقدمه: نغمهای برای سیاهان. کتاب هفته (50)، 5-6.
حاجسیدجوادی، ع. ا. (تیر 1344). یک ضرورت تاریخی. نگین، 2، 47-48.
حاجسیدجوادی، ع. ا. (آبان 1344). خوانندگان و ناشران آثار عزیز نسین توجه نمائید! کتاب هفته(51)، 98-99.
خانلری، ز. (1375). فرهنگ ادبیات جهان. خوارزمی.
دربارۀ برانیسلاو نوشیچ (1340). کتاب هفته (1)، 9-10.
ریتزر، ج. (1988/1377). نظریههای جامعهشناسی در دوران معاصر. (محسن ثلاثی، مترجم) انتشارات علمی.
زرشناس، ش. (1371). ماکسیم گورکی در یک نگاه. سوره اندیشه، 1(39)، 56-59.
شفیعیفر، م.، قاسمی، ا.، و عباسی، ر. (زمستان 1393). طبقه متوسط جدید و بیثباتی در ایران (1357-1320). پژوهشنامه انقلاب اسلامی، 4(1)، 21-38.
عباسزاده مرزبالی، م. (1392). عدم رشد احزاب و تأثیر آن در شکلگیری توسعهنیافتگی سیاسی در عصر پهلوی دوم. جستارهای سیاسی معاصر، 4(3)، 115-136.
فتوگرافی، ن. (تیر 1385). مروری اجمالی بر زندگی محمود اعتمادزاده (م. ا. بهآذین). چیستا، 230، 724-731.
فرحزاد، ف.، امیری، ز.، و جوادی، ف. (1396). تأثیر ترجمه بر بازتعریف طرحوارههای جنسیتی؛ مطالعۀ سه نشریۀ ویژۀ زنان در عصر پهلوی. مطالعات ترجمه، 15(57)، 19-34.
فلاحتخواه، ف. (بهار 1385). مروری بر اندیشه احمد شاملو. بهارستان سخن (5)، 57-76.
قاسمی، ف. (1396، زمستان). زمینه و زمانهی کتاب هفته/کیهان هفته. آنگاه(5)، 10-13.
قنسولی، ب.، و جمالیمنش، ع. (1390). واکاوی نظریۀ هدفمندی ترجمه از منشور نظریۀ نظامهای اجتماعی لومان. فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه(2)، 42-19.
کوهستانینژاد، م.، و طهرانی، م. (1399). فعالیت انجمنهای فرهنگی و تأثیر کودتای 28 مرداد بر آنها؛ گفتگویی دربارۀ فعالیت انجمنها زیر سایۀ کودتای 28 مرداد. طبل(1)، 191-203.
مجابی، ج. (1396، زمستان). روشنفکران و جوانان با «کتاب هفته» جذب کیهان شدند. آنگاه(5)، 82-89.
ملائی توانی، ع. (1386). کودتای 28 مرداد و تغییر در نظام سیاسی و فکری ایرانیان. نشریه علوم انسانی دانشگاه الزهرا(س)(66)، 111-158.
مهدوی، س.، و باقری، د. (1398). تحلیل و نقد نظریۀ سیستمهای نیکلاس لومان. پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی، 19(10)، 231-253.
موفقی، م. (تیر 1373). ریچارد رایت نویسندهای که باید از نو شناخت. کیهان فرهنگی(111)، 78-81.
میرصادقی، ج. (1394). ادبیات داستانی. سخن.
Abrahamian, E. (1982). Iran between two revolutions. Princeton University Press.
Avery, P. (1965). Modern Iran. F.A. Praeger.
Azak, U. (2007). A reaction to authoritarian modernization in Turkey: The Menemen incident and the creation and contestation of a myth, 1930–31. In T. Atabaki (Ed.), The State and the subaltern: Modernization, society and the state in Turkey and Iran (pp. 143-158). I.B.Tauris.
Bandia, P. F. (2020). Afterword: Postcolonialism, avtivism, and translation. In R. Gould, & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 515-520). Routledge.
Bill, J. A. (1972). The politics of Iran: groups, classes and modernization. Merill Publishing Co.
Cronin, S. (2007). Reform from above, resistance from below: The New Order and its opponents in Iran, 1927–29. In T. Atabaki (Ed.), The State and the Subaltern: Modernization, society and the state in Turkey and Iran (pp. 71-94). I.B.Tauris.
Farahzad, F. (2017). Voice and visibility: Fanon in the Persian context. In K. Batchelor, & S.-A. Harding (Eds.), Translating Frantz Fanon across continents and languages (pp. 129-150). Routledge.
Farahzad, F., & Ehteshami, S. (2011). Identity in translation. Iranian Journal of Translation Studies, 9(35), 45-56.
Giddens, A. (1984). The constitution of society: Outline of the theory of structuration. Polity Press.
Gould, R., & Tahmasebian, K. (2020). Introduction: Translation and activism in the time of the now. In R. Gould, & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 1-10). Routledge.
Hambly, G. R. (2007). The Pahlavi autocracy: Muhammad Riza Shah, 1941-1979. In P. Avery, G. Hambly, & C. Melville (Eds.), The Cambridge history of Iran (Vol. 7, pp. 244-296). Cambridge University Press.
Kiray, M. B. (1977). Foreword. In A. Nesin, Istanbul boy: That's how it was but not how it's going to be: The autobiography of Aziz Nesin (J. S. Jacobson, Trans., pp. vii-ix). University of Texas.
Latour, B. (1996). On actor-network theory: A few clarifications. Soziale Welt, 47, 369-381.
Marais, K. (2020). Okyeame poma: Exploring the multimodality of translation in precolonial African contexts. In R. Gould, & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 95-111). Routledge.
Matin-Asgari, A. (2012). The Pahlavi era: Iranian modernity in global context. In T. Daryaee (Ed.), The Oxford handbook of Iranian history (pp. 346-364). Oxford University Press.
Mihailovich, V. D. (1995). South Slavic writers before World War II. Gale Research Inc.
Mousavi Razavi, M. S., & Gholami, M. (2019). Translation in utopia and utopia in translation: the case of translating as a utopian practice. In J. Galant & M. Komsta (Eds.), Strange vistas: perspectives on the utopian (pp. 13-24). Peter Lang.
Mousavi Razavi, M. S., & Mashaei, M. (2021). Manipulation in Persian Translations of Contemporary English Novels: A Corpus-Based Study. Research in Contemporary World Literature, 25(2), 665-690.
Mousavi Razavi, M. S., & Rad, A. (2019). Representation of Anthropomorphic and Non-Anthropomorphic Perceptions of God in English and Persian Translations of the Holy Quran: A Case Study of “Yad [Hand]” and “Sāgh [Shin]”. Translation Studies of Quran and Hadith, 5(10), 181-215.
Nesin, A. (1977). Istanbul boy: That's how it was but not how it's going to be: The autobiography of Aziz Nesin. (J. S. Jacobson, Trans.) University of Texas. (Original work published 1966).
Parham, F., & Khalili, M. (2017). One norm and different realizations: Acceptability norm in translation of postmodern short stories. International Conference on Translation in Intercultural Context, Tehran, Iran. https://tic.atu.ac.ir/
Rahimi-Moghaddam, M., & Laugesen, A. (2020). Translators as organic intellectuals: Translational activism in pre-revolutionary Iran. In R. R. Gould, & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 180-198). Routledge.
Schögler, R. (2017). Sociology of translation. In K. O. Korgen (Ed.), The Cambridge handbook of sociology: Specialty and interdisciplinary studies (Vol. 2, pp. 400-407). Cambridge University Press.
Shabani Rad, F. (2022). Formation of Drama Translation Field in Pahlavi I (1925–1941). Iranian Journal of Translation Studies, 19(76), 43-58.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Routledge.